英语笔译数字处理规则

时间:2020-08-21 16:43:52 英语笔译 我要投稿

英语笔译数字处理规则

  在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字。哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往让人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。实际上,以英语为母语的国家,在书写数字时已形成几条约定俗成的规则,现总结如下供读者参考。

英语笔译数字处理规则

  一、英美等国的出版社在排版时遵循一条原则,即1至10用单词表示,10以上的`数目用阿拉伯数字(也有的以100为界限),这条原则值得我们借鉴。

  例句:

  That table measures ten feet by five.

  那个工作台长10英尺,宽5英尺。

  The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or three times a week.

  大学课堂的传统的教学方式是,一个教授和二三十名学生每周见面两三次,每次授课时间45到50分钟。

  二、人数用阿拉伯数字表示显得更简洁明了,但不定数量、近似值用单词表示较恰当。

  例句:

  There are 203817 voters on the electoral rolls.

  选举名单上有203817个投票人。

  Nearly thirty thousand voters took part in this election.

  近3万个投票人参加了这次选举。

  三、遇到日期、百分比、带单位的特殊数字,通常用阿拉伯数字。

  例句:

  Maximum swivel of table is 120.

  工作台的最大旋转角度是120度。

  3rd March 1991或3 March 1991;

  a discount of 5 percent(5%的折扣);

  eg. purchased 7 yards of carpet(买7码地毯);

  eg. ordered 2 pounds of minced steak(订购2磅肉馅)

  如果涉及的数目和单位是不定数,可用单词表示。

  例句:

  about five miles per hour(每小时大约5英里)

  at least ten yards away(至少有10码远)

  hesitated for a moment or two(犹豫了片刻)

  I have warned you a hundred times(我已经警告你多少遍了。)

  四、在科技文章中,数字频繁出现,用阿拉伯数字比用单词陈述更有利。

  例句:

  The new engine has a capacity of 4.3 litres and a power output of 153 kilowatts at 4400 revolutions per minute.

  这台新发动机的容积为4.3升,转速为每分钟4400转,时输出功率是153千瓦。

  We know that the weight of a cubic foot of air at 0℃ and 76cm,pressure is 0.081 pound, or 12 cubic feet of air weigh a pound.

  我们知道,1立方英尺的空气在0摄氏度和760毫米汞柱压力下,重量是0.81磅,也就是说12立方英尺空气的重量是1磅。

  五、句首不用阿拉伯数字,句末要尽量避免用阿拉伯数字。

  例句:

  1. 4th July is an important date in American history.

  7月4日是美国历史很重要的日子。

  应该写成The fourth of July...

  2. 19 couples took part in the ballroom dancing competition.

  19对选手参加了交际舞比赛。

  应改写成:Nineteen couples took...

  3. 60% profit was a reported.

  据报道有60%的利润。

  应改写成:Sixty per cent profit…

  4. 1345 kilograms force was applied at the center point of the bar.

  试验时,在杆的中点加了1345公斤力。

  可改成When tested, a force of 1345 kg was applied...

  六、遇到分数,可用带连字符的单词表示。

  例句:

  At least two-thirds of the class have had colds.

  这个班至少有三分之二的学生患重感冒。

  Nitrogen forms about four-fifths of the atmosphere.

  氮约占大气的五分之四。

  虽然数字只占文章的一小部分,但是数字运用的规则确实固定的,翻译中还是要遵守约定俗成的规律,毕竟小细节凸显真实力。

【英语笔译数字处理规则】相关文章:

英语笔译中遇到数字如何处理08-29

英语中数字的书写规则11-03

英语笔译09-12

英语笔译技巧10-15

英语笔译基础技巧10-15

英语笔译小故事10-15

英语笔译工作心得09-12

德语各类数字的读写规则06-20

英语笔译:浅析英语长句翻译06-30