发布时间:2020-08-21 英语笔译技巧:英译汉步骤

英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英译汉的过程则是 正确理解英语原文和创造性地用汉语再现英语原文的过程,在英译汉的过程中,有两点值得我们特别地注意: (1) 汉语所要表...

发布时间:2022-08-15 英语笔译的院校排名

yjbys小编为大家整理了英语笔译考研院校排名、分数线、报录比及就业的相关信息,2018英语笔译考研的同学可以看看。 一、学校排名 英语笔译属于文学门类下的一级学科翻译专业型学位,以下是翻译硕士专硕的院校排名,...

发布时间:2020-08-21 英语笔译数字处理规则

在汉英笔译和英语写作中,经常会遇到数字。哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往让人难以确定,现行语法书中也极少涉及此类问题。实际上,以英语为母语的国家,在书写数字时已形成几条约定俗成的规则...

发布时间:2022-08-14 英语笔译练习:岳阳楼记

《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹应好友巴陵郡太守滕子京之请,于北宋庆历六年(1046年)九月十五日为重修岳阳楼写的。其中的诗句先天下之忧而忧,后天下之乐而乐、不以物喜,不以己悲是较为出名和引用较多的句子。 原...

发布时间:2022-08-14 中国古语诗词词牌名翻译

词是韵文文体之一,又称曲子词,即歌词。它本来是为配乐歌唱而写的诗。由于它是配乐歌唱的,所以每首词都有或至少曾经有过一个乐谱。每个乐谱都必定属于某种宫调(类似今天的C调、G调之类),有一定的旋律、节奏,这些...

发布时间:2020-08-21 《清明》诗的多种翻译版本

献花寄哀思,鞠躬敬故人。历代很多文人都曾将清明节作为诗词歌赋的对象,最熟知的要数唐代诗人杜牧的《清明》了。下面就向大家介绍一下这首诗的几个翻译版本。 原诗: 《清明》 (唐)杜牧 清明时节雨纷纷,路上行人欲...

发布时间:2020-08-21 《红楼梦》中的习语翻译比较

习语是文化中不可或缺的一部分,是人类语言的精华,具有很强的表现力。汉语和英语的习语,都具有生动形象、用词精炼、寓意深刻的特点。而《红楼梦》从头到尾俯拾皆是成语、俗语、歇后语、粗俗语等,为整部小说增添了...

发布时间:2020-08-21 《红楼梦》中王熙凤个性化语言翻译

曹雪芹的高超语言技巧,赋予了《红楼梦》中每个人物极具个性化的语言风格,使每个人物的语言符合自己的性格特征、社会地位和社会关系,避免了千部一腔,千人一面的尴尬。 王熙凤无疑是《红楼梦》中塑造最为成功的人...

发布时间:2020-08-21 成为高级翻译需要掌握哪些翻译技巧

2010年的总理记者会上,张璐成功翻译了温总理引用的诗句,受到高度赞扬。如此纯熟地进行古文翻译,绝非一日之功。在中译英的学习中,除了古诗文翻译,成语翻译也是一大挑战,需要有志从事翻译的人认真对待。 成语是...

发布时间:2022-08-14 如何用词性转化翻译动词

动词和名词、介词间的巧妙转换可以使译文更符合英语语的表达习惯,读来更加流畅、自然,避免译文拖沓晦涩。 动词有关的词性转换 在翻译过程中,我们经常见到汉语一个句子中有多个动词出现,如中国实行改革开放政策,...

发布时间:2022-08-14 如何翻译动词的时态和语态

英汉翻译过程中动词时态的翻译至关重要,动词时态的理解和表达是觉得译文是否顺畅达意的关键,如果我们不注意这个问题,就会造成对原文的误解。 动词的时态和语态 (一)动词的时态 英汉翻译过程中动词时态的翻译至关...

发布时间:2022-08-14 英语翻译技巧:如何让译文变得生动

但翻译作品的确是有优劣高下之分的,什么样的翻译作品堪称优秀呢?这是一个仁者见仁、智者见智的问题。但英译中作品是要给中国人看的,所以我想,最基本的一条就是:它应当是“纯粹的中文”,要符合中文表达习惯,让...

发布时间:2022-08-14 英语笔译技巧:省略法

省略法是指在翻译中,原文中有些词在译文中可以省略,不必翻译出来。因为译文中虽然没有这个词,但是已经具有了原文这个词所表达的意思,或者这个词在译文中的意义是不言而喻的。省略的目的在于使译文更加通顺流畅,...

发布时间:2022-08-14 笔译技巧:插入结构的翻译方法

英语中的插入结构表示说话人的态度和看法,解释或者说明整个句子而不是某个词。有些语法学家认为插入结构属于状语。其实,两者的主要区别在于,插入结构通常与句中其他成分的语法上并无十分密切的联系,常用来对全句...

发布时间:2020-08-20 英语新闻的翻译美学

新闻传媒已经成为当今世界文化传播、信息交流的重要途径,是人们生活中不可或缺的部分。新闻报道的现实性、真实性、时效性特点决定了该文体的特殊性,使得新闻翻译与文学、科技和商务等方面的文字翻译存在诸多差异。...

发布时间:2020-08-19 英译汉翻译技巧步骤

英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英译汉的过程则是 正确理解英语原文和创造性地用汉语再现英语原文的过程, 在英译汉的过程中, 有两点值得我们特别地注意: (1) 汉语所要...

发布时间:2020-08-19 英语翻译实用技巧之拆句法和合并法

拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长...

发布时间:2022-08-14 翻译技巧:英汉文化中常见的十大差异

在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。 1.回答提问 中国人对别人...

发布时间:2022-08-14 中译英笔译十个微技巧

在进行英语翻译的过程中,对于英语以及其它语言的历史文化背景要有全面的了解,对同一时期下不同阅读人群的读写习惯也要有一定的了解。 一、 句子成分问题 1. 中文句子无主语: 【对策】被动语态、祈使句(+and)、固...

发布时间:2020-08-19 英语笔译技巧:科技文的常见翻译法

为了方便大家了解科技文的翻译方法,yjbys小编准备了英语笔译技巧:科技文的常见翻译法,希望对大家的学习有所帮助。 一:准确理解英文原文 如何准确理解英文原文考验阅读理解能力。如果说再阅读中遇到不认识的单词或...