英语四级考试翻译技巧

时间:2020-08-25 10:56:01 英语四级 我要投稿

2017年英语四级考试翻译技巧

  2017年6月份的英语四级成绩马上快公布了!我的小伙伴,对自己还满意吗?继续再战,下面整理了一些英语四级考试翻译技巧,一起来看看!

2017年英语四级考试翻译技巧

  技巧1:增词法

  在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

  例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。

  译文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

  技巧2:减词法

  英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。

  为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

  例子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!

  译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。

  技巧3:正反表达翻译

  正反表达翻译可以分为两种情况:1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。

  例子:他的演讲不充实。

  译文:His speech is pretty thin.

  批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。

  技巧4:语态转换

  语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。

  例子:这个小女孩在上学的路上受了伤。

  译文:The little girl was hurt on her way to school.

  批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的'被动语态。

  技巧5:减词法

  为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。

  技巧6:分译与合译法

  在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。


【2017年英语四级考试翻译技巧】相关文章:

英语四级考试段落翻译技巧10-05

英语四级考试翻译的技巧09-27

英语四级考试翻译七大技巧10-05

英语四级翻译技巧介绍10-07

英语四级段落翻译技巧10-06

英语四级翻译方法技巧10-05

英语四级翻译高分技巧10-01

英语专四考试翻译技巧05-11

英语四级考试翻译方法10-07

英语四级翻译考试攻略09-30