涉江采芙蓉原文及翻译

时间:2022-07-19 12:46:21 初中知识 我要投稿

涉江采芙蓉原文及翻译

  《古诗十九首·涉江采芙蓉》,选自南朝梁萧统《文选》卷二十九,《涉江采芙蓉》就是抒写妇思游子相思离别之情的作品。也被选入了高中语文课本。今天小编就给大家带来涉江采芙蓉原文及翻译,欢迎大家参考。

  涉江采芙蓉全文阅读:

  出处或作者: 《古诗十九首》

  涉江采芙蓉,兰泽多芳草。

  采之欲遗谁,所思在远道。

  还顾望旧乡,长路漫浩浩。

  同心而离居,忧伤以终老。

  涉江采芙蓉全文翻译:

  踏过江水去采莲花,到兰草生长的沼泽地采兰花。

  采了花要送给谁呢 想要送给那远在故乡的爱妻。

  回想起故乡的爱妻,却又长路漫漫遥望无边无际。

  飘流异乡两地相思,怀念爱妻愁苦忧伤以至终老。

  扩展:

  作者简介:

  萧统(501年―531年5月7日),字德施,小字维摩。南兰陵(祖籍江苏武进)人。南朝梁代文学家,梁武帝萧衍长子,梁简文帝萧纲、梁元帝萧绎长兄,母为丁贵嫔(丁令光)。

  天监元年(502年)十一月,萧统被立为太子,然英年早逝,未及即位即于中大通三年(531年)去世,谥号“昭明”,葬安宁陵,故后世称其为“昭明太子”。

  天正元年(551年),侯景立豫章王萧栋即位,追尊萧统为昭明皇帝。大定元年(555年),其子萧詧建立西梁,又追尊萧统为昭明皇帝,庙号高宗。

  曾主持编撰中国现存的最早一部汉族诗文总集《文选》(又称《昭明文选》)。

  《文选》

  《昭明文选》又称《文选》,是中国现存的最早一部诗文总集,由南朝梁武帝的长子萧统组织文人共同编选。

  萧统死后谥“昭明”,所以他主编的这部文选称作《昭明文选》。

  一般认为,《昭明文选》编成于梁武帝普通七年(526) 至中大通三年(531) 之间。

  《昭明文选》收录自周代至六朝梁以前七八百年间130多位作者的诗文700余篇 ,是一部现存最早的'文学总集 。

  在这部总集里 ,萧统把我国先秦两汉以来文史哲不分的现象作了梳理和区分 ,他认为经史诸子都以立意纪事为本 ,不属词章之作,只有符合事出于沈思 ,义归乎翰藻的标准的文章才能入选。

  也就是说 ,只有善用典故成辞、善用形容比喻、辞采精巧华丽的文章 ,才合乎标准 ,《昭明文选》正是以此来划分文学与非文学界限的第一部选集。

  由于 《昭明文选》选材严谨 、注重词藻 ,所选的大多是典雅之作。在过去文人的眼中,一向被视为文学的教科 书 ,是士子们必读的一部书,千余年来流传不衰。

  大诗人杜甫教育他的儿子宗武要 “熟精文选理”(《宗武生日》) 。到了宋代 ,更有“文选 烂 、秀才半”的俗谚(陆游《老学庵笔记》)。

  《昭明文选》的诞生是文学发展的必然。

  自从有了《昭明文选》,这才使我国自先秦来文史不分现象有了明确的分界。《昭明文选》继往开来 ,对古今文体做了全面的阐述、辨析和整理 ,它是我国第一部按体区分规模宏大的文学总集 ,这在文学史上是个开创。

【涉江采芙蓉原文及翻译】相关文章:

采薇原文及翻译10-07

采薇原文翻译10-08

采薇原文及翻译注释10-16

《小雅·采薇》原文及对照翻译11-11

《小雅·采薇》作品原文及对照翻译11-13

《采薇》原文译文赏析11-08

离骚原文翻译「对照翻译」02-26

爱莲说原文翻译「对照翻译」11-10

劝学原文翻译「对照翻译」11-10