翻译资格考试模拟题

时间:2020-08-13 12:10:36 翻译资格 我要投稿

2016年翻译资格考试模拟题

  每年报考翻译资格考试的人数都很多,那么要如何在考试中脱颖而出,下面是YJBYS小编为考生整理的翻译资格考试模拟题,供大家参考学习,预祝考生备考成功。

2016年翻译资格考试模拟题

  The “standard of living” of a country means the average person' s② share of the goods and services which the country produces. A country’ s standard of living, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth. “Wealth” in this sense is not money, for we do not live on ② money but on things that money can buy: “goods” such as food and clothing, and “services” such as transport and entertainment.

  A country's capacity to produce wealth depends upon many factors, most of which have an effect on one another. Wealth depends to a great extent upon a country’s natural resources, such as coal, gold, and other minerals, water supply and so on. Some regions of the world are well supplied with coal and minerals, and have a fertile soil and a favorable climate; other regions possess none of them.

  难点提示:

  ①一般人,老百姓

  ②靠……为生

  参考译文:

  任何一个国家的生活水平,指的是那个国家生产的产品和提供的服务为普通老百姓分享的情况。因此,一个国家的生活水平,首先取决于它创造财富的能力。在这个意义上,财富并不是指金钱,因为我们生存靠的不是钱,而是靠钱能买到的东西:比如食物和衣服这些“产品”,交通和娱乐这些“服务”。

  一个国家创造财富的能力取决于很多因素,其中大部分因素相互作用。财富在很大程度上依赖于一个国家的.自然资源,比如煤矿、金矿和其他矿物质、水源等等。世界上有些地区煤矿和矿物质的储量丰富,土壤肥沃,气候适宜,其他地区却一样都不具备。

  口译词汇

  成立,建立 : building , establishment , founding , foundation

  (非常)重视 : attach ( great ) importance to

  作用 :role

  影响 : influence

  发挥积极作用 : play a positive role

  传播 : spread

  弘扬 : enhance

  奥林匹克精神 : Olympic spirit

  共同努力 : joint efforts

  现代奥林匹克“更高更快更强”的理念 : the modern Olympic ideal of “higher,faster,stronger”

  体育范畴 :realm of sports

  繁荣 : prosperity

  文明 : civilization

  对话与交流 : dialogue and exchanges

  赞赏 : appreciate

  有条不紊的展开 : proceed in an orderly manner

  绿色奥运,科技奥运,人文奥运 : Green Olympics , High-tech Olympics and People’s Olympics

  进一步 : further

  古老而现代的中国 : ancient and moder