发布时间:2023-03-09 北京市2017下半年翻译考试报名通知

根据人力资源和社会保障部人事考试中心《关于做好2017年度翻译专业资格(水平)考试笔译考试考务工作的通知》(人考中心函〔2017〕8号)精神,现将北京地区2017年度翻译专业资格(水平)考试笔译考试有关问题通知如下: 一...

发布时间:2020-08-29 辽宁省2017下半年翻译考试报名通知

根据人力资源和社会保障部人事考试中心《关于做好2017年度翻译专业资格(水平)考试笔译考务工作的通知》(人考中心函〔2017〕8号)精神,为做好我省2017年度下半年二、三级英语翻译专业资格(水平)考试笔译考试考务工作...

发布时间:2023-03-08 2017英语翻译考试中级练习题及答案

试题一: The first outline of The Ascent of Man was written in July 1969and the last foot of film was shot in December 1972. An undertaking aslarge as this, though wonderfully exhilarating, is not ent...

发布时间:2023-03-08 2017英语翻译资格考试中级复习题及答案

1. The Kyoto Protocol has been designed to ____ the global environmental problems. A. dress B. address C. stress D. distress 2. Part of the investment is to be used to ____ that old temple to its orig...

发布时间:2023-03-08 2017英语翻译资格考试中级测试题及答案

1. He remained calm In the face of the impending danger. A. terrific B. trivial C. astonishing D. imminent 2. “Holmes!” I whispered. “What on earth are you doing in this disgusting place?” A. humb...

发布时间:2023-03-08 2017英语翻译资格考试中级模拟试题及答案

1. An “epigram” is usually descried as a brightor witty thought that is tersely and ingeniouslyexpressed. A. described B. discarded C. deserved D. disconcerted 2. Human beings are superior to animal...

发布时间:2023-03-08 2017英语翻译资格考试模拟题(含答案)

Part 1 Vocabulary Selection 1. The Kyoto Protocol has been designed to____ the global environmental problems. A. dressB. address C. stress D. distress 2. Part of the investment is to be used to ____th...

发布时间:2023-03-08 2017英语翻译资格考试中级练习题及答案

1. An “epigram” is usually descried as a bright or witty thought that is tersely and ingeniously expressed. A. described B. discarded C. deserved D. disconcerted 2. Human beings are superior to anim...

发布时间:2023-03-08 2017中级英语翻译资格考试阅读理解练习题及答案

试题一 Britain almost more than any other country in the world must seriously face the problem of building upwards, that is to say, of accommodating a considerable proportion of its population in high...

发布时间:2020-08-27 2017法语翻译资格考试复习题(含答案)

Les radars Les Franais roulent beaucoup trop vite. Lannée 1972 avait été tellement meurtrière (12 000 morts sur les routes) que le gouvernement avait instauré lobligation du port de la ceinture d...

发布时间:2023-03-08 2017中级英语翻译资格考试练习题及答案

I can’t understand how you ________ these unpleasant surroundings. A) put out B) put down C) put up with D) put forward ________ you decide to take up you should try to make it a success. A) Whatever...

发布时间:2023-03-08 2017法语翻译资格考试模拟试题及答案

La famille et les enfants Ltat ne parvient plus à assurer sa fonction de régulation pour aider chaque citoyen à sintégrer dans la société. La famille prend donc (1) une part croissante de la sol...

发布时间:2020-08-25 2017下半年高级翻译资格巩固试题及答案

1. 今年是中国加入世贸组织10周年。 This year marks the tenth anniversary of China’s accession to the WTO 点评: 我们重点强调过这个句式:把汉语中的时间状语译成英语中的名词主语,用see/find/witness/mark...

发布时间:2020-08-25 2017下半年高级翻译资格考试练习题(附答案)

1. And everywhere in his neighborhood in Serekunda, Gambia’s largest city, there was talk of easy money to be made in Europe. 然而,在冈比亚最大的城市塞莱昆达他所居住的地方,人们到处都在谈论着“欧洲...

发布时间:2020-08-25 2017下半年翻译考试高级笔译备考练习(含答案)

1. 今年是中国加入世贸组织10周年。 This year marks the tenth anniversary of China’s accession to the WTO 点评: 我们重点强调过这个句式:把汉语中的时间状语译成英语中的名词主语,用see/find/witness/mark...

发布时间:2020-08-25 2017下半年翻译考试高级笔译测试题及答案

1、The causes of inequality are many and varied, and may be broadly grouped into three factors. The first is social condition or family background. In China, for example, someone born and bred in the ...

发布时间:2020-08-25 2017下半年翻译考试高级笔译精选练习(附答案)

1. The average age of people in the countryside is increasing, while that of the cities is falling. More old people stay in the countryside than young people and the opposite is true in the cities. 译...

发布时间:2020-08-25 2017下半年翻译考试高级笔译练习题及答案

试题一 American mythology loves nothing more than the reluctant hero: the man -- it is usually a man -- whose natural talents have destined him for more than obliging obscurity. George Washington, we ...

发布时间:2023-03-07 实用的翻译技巧

翻译技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考,下面是一些实用的翻译技巧: 增译主语 由于表达习惯不同,英文中常有省略主...

发布时间:2020-08-22 汽车英语翻译技巧(精选)

翻译是一项非常考验语言驾驭能力的技术活儿,掌握一些翻译技巧能对考场上或者工作中的你有所帮助。下面整理了一些汽车英语翻译技巧,希望对大家有所帮助! 汽车英语单词术语的记忆方法 联想记忆法(imagination) 汽车...