考研英语的翻译如何高分技巧

时间:2023-03-21 11:39:14 考研英语 我要投稿
  • 相关推荐

考研英语的翻译如何高分技巧

  多数人在考研英语考试的翻译题上都丢分,因为在翻译评分上没有具体的标准,而且翻译的评分标准与我们口译是有很大差别的,此时就会导致我们翻译的答案不一定会被考研翻译所接受了。所以我们要应对考研翻译,就要弄明白这个规则。考研的翻译要求我们尽量直译,只要能够准确的表达原文的意思就OK,下来就说说具体考研的要求和我们应对的做法:

考研英语的翻译如何高分技巧

  首先就是翻译的句子扭曲了原文的意思,这个句子是不会得到分数的。这个标准看起来很简单,但事实上我们很容易掉进这个命题陷阱里。举个例子来讲吧!The importance of English language in communication cannot be overestimated.很多同学可能会大笔一挥,翻译成:英语语言在交流中的作用不能被过高估计。其实,这个英语句子本身就是一个歧义句,有两种截然相反的理解方式,同时根据上下文的提示,这个句子应当标准英语的重要性,所以必须翻译成:英语在交流中的重要性,怎么高估也不过分。所以,翻译不能扭曲原意,是考研翻译的基本标准。

  其次就是直译文章为主要,在加上意译、句子直译和词组意译。在这个问题上要怎么说呢?到底是选择直译还是意译,我们当然要看考研要求的是什么了。考研比较注重的要求直译在加以意译。具体的说就是句子直译、词组意译。经典的语言学翻译理论说每一种语法结构都有着相对应的翻译模式。所谓句子直译,指的就是严格按照语言结构的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应法则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如work,在考研翻译中往往不能翻译成工作,而要翻译成研究工作作为名词,也不能翻译成作品,而应当翻译成研究成果。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。

【考研英语的翻译如何高分技巧】相关文章:

考研英语阅读翻译技巧03-08

考研英语完型填空高分技巧03-30

2018考研英语翻译技巧03-30

考研英语长难句翻译技巧11-02

考研英语翻译中定语从句的翻译技巧08-11

考研英语翻译语序调整技巧03-02

英语四级翻译高分技巧11-28

考研英语被动语态翻译方法技巧12-28

2017工程硕士考研英语高分写作技巧08-17

2016年考研数学高分答题技巧01-12