发布时间:2023-03-09 ETTBL全国商务英语翻译考试试题

全国商务英语资格认证考试突出专业性与实用性,主要测试考生应用能力。以下是小编整理的关于ETTBL全国商务英语翻译考试试题,希望大家认真阅读! I. Translate the following passage into Chinese. (50) The IMF’s ...

发布时间:2023-03-08 英语口译考试笔试题型分值

口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。以下是小编整理的关于英语口译考试笔试题型分值...

发布时间:2023-03-08 上海英语中级口译考试题型

英语口译岗位资格证书考试是为国家机关、企事业、外资机构、涉外单位等考核与遴选一批能胜任各类涉外项目谈判、高层次会晤、新闻发布会、记者招待会以及国际研讨会的翻译人才。以下是小编整理的关于上海英语中级口译...

发布时间:2020-08-26 英语口译的六大法则

口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。以下是小编整理的关于英语口译的六大法则,希望...

发布时间:2020-08-22 口译中不规范表达及其可接受性分析

随着中国对外开放的不断深入,口译活动与日俱增。口译研究引起越来越多的人的兴趣。本文对口译的外部表征,即口译中的不规范表达进行了分类研究,并分析了其可接受性。这些可接受的不规范表达在口译中因即时性和文化...

发布时间:2023-03-07 英语口译交替传译要领

交传, 是译员在讲话人讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后译出目标语言的翻译方式。两会期间举行的新闻发布会采用的都是交传。和同传比较起来,交传时译员是和听者直接见面的,因而受到的关注比较多,心理压力也相对...

发布时间:2023-03-07 英语口译员是如何炼成的

他们从来不愁找不到高薪工作,总是工作来请他们;他们是大型国际会议上不可或缺的一部分,在会议现场口若悬河,挥洒自如;他们出入高级场所,伴商界精英或各国名人政要左右;他们不工作则已,一旦开始工作,一天下来收...

发布时间:2023-03-07 口译考试:英语数字的正确表达

词汇积累是翻译考试的重点,小编综合了市面上多本翻译词汇书籍并经过精心加工制作,为备考翻译考试的同学能够正确的使用英语数字的表达,下面一起看看吧! 一. 英美等国的出版社在排版时遵循一条原则,即1至10用单词...

发布时间:2023-02-28 口译考试之汉译英五大技巧

小编发现在历年的口译考试中,考生们往往可以比较轻松地通过笔试,可通过口试的人却寥寥无几。究其原因,口试中的“拦路虎”主要就是口译部分。因此,本文想结合历年二阶段考试的真题,谈一些口译技巧,希望对考生们...

发布时间:2020-08-21 英语口译练习的黄金六步走

口译的必备要素包括一种场合、两种语言、三种身份。一种场合是指口译是在一个特定场合为了某个交际目的而进行的交际行为;两种语言是指口译通常包含交际双方的两种语言。三种身份是指口译中包含speaker,listener 和 ...

发布时间:2022-05-16 英语口译就业前景

英语口译就业前景 英语是国际通用语言,很多国家和地区都将英语指定为官方交流语言.在世界性国际会议、论坛和学术研讨会,在国际商务谈判和国际商贸合同文本,在外资企业或合资企业工作中,英语已成为重要的交流工具.据...

发布时间:2023-03-07 英语口译练习步骤

口译与其他翻译一样,是一门科学,是一项跨语言、跨国界、跨文化的交际活动,也是不同语言之间相互转换表达的一种方法和技巧。能否科学地掌握口译的方法和技巧,并且是否能够合理地运用,是做好口译的关键与核心问题。...

发布时间:2023-03-07 英语口译中称谓的翻译

在外事接待中,译员首先面临的一道难题是称谓的翻译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。 称谓的准确翻译关键在于...

发布时间:2024-03-21 口译中遇到中文称谓要怎么翻译

在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键...

发布时间:2020-08-21 中级口译翻译考试需要注意的两大误区

中级口译翻译是一个日积月累的过程,但是有些词汇因为日常使用较为频繁,部分翻译者便顺手用在译文里,并没有仔细思考是否准确。我们略加总结,发现大概有两种情况。一是通俗用语。如a bookish boy,这个短语在英文中...

发布时间:2020-08-21 超实用的中高级口译翻译经典词群

口译员不是一个翻译机器,虽然是翻译别人的话语,但也应该有一个演讲者的风范,不至于把原本精彩的发言翻译成枯燥无味的报告。记住一定量经典的词群翻译,当然会对整个翻译过程起到十分重要的作用  1、“…化” ...

发布时间:2020-08-21 如何提高口译的语言质量

在学习口译时,经常会遇到没话说、说不清的难题听懂了,记下了,思路也有,确如鲠在喉,不知如何表达,着实有一种爱你在心口难开的苦楚。 说,是完成口译任务的最后一步,说不出,说不好,也就无所谓译的好。说,是...

发布时间:2020-08-20 口译与笔译的区别与联系

翻译有笔译和口译之分。在英语中,从事笔译的人被成为translator,而从事口译的人则被称作 interpreter。不论是笔译还是口译,都是用一种不同的语言来解释和再现原话的意思内容。笔译是通过笔头,即书面或文字形式,...

发布时间:2023-02-28 口译考试中常见失误分析及其对策

口译考试作为对英语爱好者或相关工作人员口译能力的一个检测手段, 其成败受诸多因素的影响。笔者多次承担英语中级口译考官工作, 对考生由于各种原因造成的口译失误做了一些总结分析, 大致归纳为语言和非语言两大因素...

发布时间:2020-08-20 如何建立口译笔记法体系

译员在进行口译工作时使用的是短时的工作记忆。但是,这种短时记忆十分有限。我们知道,口译中,如果发言人每说完一句或两句就停下来,让译员翻译,那么,就译员的短时记忆来说,完成这一两句的口译工作,是十分轻松...