英语阅读材料及翻译

时间:2020-09-21 14:39:07 英语阅读 我要投稿

英语阅读材料及翻译

  英语阅读有什么材料吗?下面由yjbys小编跟大家推荐商务英语阅读材料以及翻译,一起来看一下吧!

英语阅读材料及翻译

  【IMF对全球经济依然乐观】

  国际货币基金组织(IMF)第一副总裁约翰?利普斯基(John Lipsky)称,尽管最近市场有所波动,且不断扩散的美国次级抵押贷款市场危机引起了人们的担心,但全球经济的前景仍然“非常有利”。

  The outlook for the global economy remains “very favourable” despite recent market volatility and concerns about the unfurling US subprime mortgage market crisis, according to John Lipsky, the IMF’s first deputy managing director.

  利普斯基昨日在澳大利亚出席亚太经合组织(APEC)财长会议期间表示,IMF不会修改其对全球经济今年将增长5.2%的预期。亚太经合组织共有21个成员。

  Speaking on the sidelines of a meeting in Australia of finance ministers from the 21 Asia-Pacific Economic Co-operation economies, Mr Lipsky said yesterday the IMF would not revise its forecast that the world economy would grow 5.2 per cent his year.

  他承认,由于能源价格高企、金融市场动荡,全球经济存在“下滑风险”。但他表示,高收益投资基金的投资者因为次级抵押贷款市场问题吃些苦头,也不应该太令人吃惊。

  He acknowledged that there were “downside risks” to the global economy based on high energy prices and financial market volatility, but said it should not be a surprise if investors in high-return investment funds suffered from the subprime problems.

  “现在,我们明白它们为什么收益高了,”利普斯基表示,“它已经造成一些痛楚了,人们对此不应感到震惊。”

  “Now we see why [the funds] are high-return,” Mr Lipsky said. “It should not come as a shock it has caused some pain.”

  利普斯基补充指出,与最近股市走弱相比,全球信贷利差的不断扩大对经济前景的影响可能更为重要。他指出:“风险的再次集结……不一定会引起混乱。”

  Mr Lipsky added that the widening of global credit spreads was arguably more important to the economic outlook than the recent weakness in equities and said “the realignment of risk?.?.?.?is not necessarily unsettling”.

  当被问及日元疲弱对亚洲邻国出口竞争力的影响时(这也是本周APEC财长会议讨论的一个问题),利普斯基表示,IMF一直在关注日本,近日将发布评估。

  Questioned about the effect of the weak Japanese yen on the export competitiveness of neighbouring Asian countries, a subject of discussion during this week’s Apec meetings, Mr Lipsky said the IMF had been looking at Japan and would release its assessment in the coming days.

  IMF上周将其对全球经济增幅的预测上调了0.3个百分点,调高至5.2%,并表示,大型新兴市场国家(特别是中国、印度和俄罗斯)的经济增长更为强劲,已使全球经济前景更加光明。不过,IMF同时下调了美国的经济增长预测。

  The IMF upgraded its world growth forecast last week by 0.3 percentage points to 5.2 per cent, saying stronger growth in big emerging market countries, particularly China, India and Russia, had brightened the economic outlook. It came despite a downgrade in projected growth in the US.

  亚洲开发银行(Asian Development Bank)行长黑田东彦(Haruhiko Kuroda)昨日表示,他预计美国次级抵押贷款市场危机不会影响亚洲经济增长。亚开行在下个月发布最新经济展望时,可能会上调对亚洲地区的增长预测。主持本周APEC财长会议的澳大利亚财长彼得?科斯特洛(Peter Costello)表示,自10年前爆发危机以来,亚洲各国已经吸取了许多教训。

  Haruhiko Kuroda, the Asian Development Bank president, said yesterday that he did not expect the US subprime crisis to damage Asian economic growth. The ADB is likely to increase its Asian region growth estimates when it publishes an economic update next month. Peter Costello, Australia’s treasurer and host of this week’s Apec meeting, said lessons had been learned since the Asia crisis 10 years ago.

  “但如果认为这里没有其它方面的经济挑战,那将是愚蠢的想法。国际股市颇为震荡,外汇市场也出现波动,而油价也创下了新高,”他表示。“近日来我们已看到,遥远国家发生的事件可以对自己国家产生重大影响。”

  “But you would be a fool if you thought there are no other economic challenges out there. You have got volatility on international stock markets. You have got volatility on currency markets and you have got record oil prices,” he said. “You have seen in recent days how events in far away places can affect your country in a significant way.”

  【个子越矮嫉妒心越强】

  Short people should pray for a return to the Seventies fashion of stack heels, for the power of jealousy depends on how tall you are, the British weekly New Scientist says.

  Researchers at the University of Groningen in the Netherlands and University of Valencia in Spain asked 549 Dutch and Spanish men and women to rate how jealous they felt, and to list the qualities in a romantic competitor that were most likely to make them ill at ease.

  Men generally felt most nervous about attractive, rich and strong rivals.

  But these feelings were increasingly relaxed the taller they were themselves. The more vertically challenged the man, the greater his feelings of jealousy.

  For women, what counted most in jealousy was the rival’s looks and charm, but these feelings were less intense if the woman herself was of average height.

  This makes sense in evolutionary terms, says New Scientist, in next Saturday’s issue.

  Taller men are most successful with women, and women of medium height enjoy the best health, fertility and popularity with men.

  On the other hand, a woman of average height could in certain circumstancesfall afoul of the green-eyed monster if their rival were taller.

  "Taller women are more dominant and have greater fighting abilities than shorter women," says the study, which appears in the journal Evolution and Human Behavior.

  个子不高的`人应该祈求上世纪70年代的高跟鞋流行风再来一次,因为英国《新科学家》周刊称,人们忌妒心的强弱主要取决于身高。

  荷兰格罗宁根大学及西班牙巴伦西亚大学的研究人员让549名荷兰和西班牙的男性和女性给自己的忌妒程度评分,并列出情敌身上最让他们感到不安的特点。

  研究发现,男性一般最“怕”强壮、富有、有吸引力的竞争对手。

  但随着身高的增加,这种忌妒情绪会逐渐减弱。个子越矮的男性忌妒心越强。

  对于女性而言,情敌的长相和魅力程度是影响她们忌妒情绪的最重要因素,但相对而言,中等身高女性的妒忌心没那么强烈。

  将于下周六出版的《新科学家》杂志称,这从进化论角度也是解释得通的。

  身材高大的男性最受女性青睐,中等身高的女性健康状况和生育能力最好,同时也最受男性欢迎。

  从另一方面来说,中等身高的女性如遇到比自己个子高的情敌,在某些情况下也会心生妒火。

  该研究结果在《进化与人类行为》期刊上发表。研究称:“个子较高的女性更具控制力,她们的‘竞争能力’比身材娇小的女性更强。”

【英语阅读材料及翻译】相关文章:

翻译硕士英语阅读技巧10-05

英语阅读作文翻译技巧11-24

英语阅读翻译《我是查理》12-02

中石油职称英语阅读练习(含原文翻译)11-08

高考英语听力训练材料及答案10-25

2017年商务英语BEC初级阅读翻译辅导06-14

2017高考英语听力练习材料及答案10-31

高考英语听力模拟练习材料及答案10-25

2017高考共享单车英语作文材料及范文06-06

德语短文阅读带翻译05-25