CATTI三级口译模拟试题

时间:2020-10-27 08:40:28 翻译资格 我要投稿

2017年CATTI三级口译模拟试题

  【第一题】

2017年CATTI三级口译模拟试题

  成品油定价机制改革迎来新突破。国家发展改革委13日宣布,为国内汽柴油价格调整设定 “地板价”和“天花板价”,同时宣布将国内汽柴油最高零售价格下调到位。

  China has launched a new pricing system for fuel which sets up a price floor and ceiling. Under the system, the price floor is at 40 U.S. dollars a barrel and the price ceiling at 130 dollars.

  根据国家发改委公布的新成品油定价机制,国内油价调控上限为130美元,下限为40美元。当国际油价高于每桶130美元时,国内汽、柴油最高零售价不提或少提;低于40美元时,汽、柴油零售价不降低;在40—130美元之间时,国内成品油价格按机制正常调整。

  有关负责人表示,此次为油价调整设置“地板价”,主要是为了维持国内正常的原油生产,保证能源安全;同时也有利于促进节能减排和能源结构调整。

  专家指出,设置“天花板”价格是为了维护消费者利益,而设置“地板价”是为了保证正常的市场供应,这都是应对国际油价大幅波动所采取的必要措施。发改委同时设立了风险准备金,主要用于节能减排、提升油品质量及保障石油供应安全等方面。

  请结合原文翻译以下短语及句子:

  1、price floor

  2、price ceiling

  3、制定“地板价”或“天花板价”

  4、定价机制

  5、国际油价

  6、汽、柴油零售价

  7、节能减排

  8、维护消费者利益

  9、保证原油市场供应

  10、国际油价大幅波动

  11、准备金

  12、提升油品质量

  13、China has launched a new pricing system for fuel which sets up a price floor and ceiling. Under the system, the price floor is at 40 U.S. dollars a barrel and the price ceiling at 130 dollars.

  参考答案

  1、price floor 价格下限

  2、price ceiling 价格上限

  3、制定“地板价”或“天花板价” set a floor/ceiling for XXX price

  4、定价机制 pricing scheme

  5、国际油价 international oil prices

  6、汽、柴油零售价 retail price of gasoline and diesel

  7、节能减排 energy saving and emission reduction

  8、维护消费者利益 protect consumers' interests

  9、保证原油市场供应 safeguard oil supply

  10、国际油价大幅波动 violent fluctuations in international oil prices

  11、准备金 reserve fund

  12、提升油品质量 increase the quality of fuel

  13、China has launched a new pricing system for fuel which sets up a price floor and ceiling. Under the system, the price floor is at 40 U.S. dollars a barrel and the price ceiling at 130 dollars. 中国公布了新的油价机制,设定了40美元/桶的“地板价”和130美元/桶的“天花板价”。

  【第二题】

  FIFA president Sepp Blatter hands over the World Cup trophy to the emir of Qatar Sheikh Hamad bin Khalifa alThani and his wife Chair in Zurich. Picture: AFP Source: AFP

  FIFA announced on Monday its probe into the 2018 and 2022 World Cup host bids would be completed by June 9 as the corruption row over Qatar's controversial winning bid intensified.

  从拿到世界杯主办权的'第一天起,卡塔尔几乎每天都要面对媒体对其“在申办过程中存在hui选丑闻”的指控。2018/2022年世界杯申办调查目前正在进行当中,由美国律师、国际足联道德委员会负责人加西亚负责,调查将于6月9日结束,并将在本届世界杯结束一周后向审判委员会提交报告。如果发现卡塔尔在申办过程中确有行hui行为,国际足联将考虑重新投票选择2022年世界杯主办国。上述这样的“闹剧、丑闻”常用row或scandal表示,如, family row、diplomatic row、corruption scandal。

  请翻译以下词组及句子:

  1、世界杯主办权

  2、对卡塔尔hui选的指控

  3、2018/2022年世界杯申办调查

  4、申办过程中

  5、重新投票

  6、family row

  7、diplomatic row

  8、corruption scandal

  9、FIFA announced on Monday its probe into the 2018 and 2022 World Cup host bids would be completed by June 9 as the corruption row over Qatar's controversial winning bid intensified.

  答案

  1、世界杯主办权 right to host the World Cup

  2、对卡塔尔hui选的指控 corruption accusations against Qatar

  3、2018/2022年世界杯申办调查 2018/2022 World Cup bid probe

  4、申办过程中 bidding process

  5、重新投票 revote

  6、family row 家庭纠纷

  7、diplomatic row 外交纠纷

  8、corruption scandal hui赂丑闻

  9、FIFA announced on Monday its probe into the 2018 and 2022 World Cup host bids would be completed by June 9 as the corruption row over Qatar's controversial winning bid intensified.随着卡塔尔hui选闹剧愈演愈烈,国际足联周一宣布对2018及2022年世界杯主办权投票的调查将于6月9日结束。

【2017年CATTI三级口译模拟试题】相关文章:

1.日语CATTI三级口译经验

2.2017年CATTI三级口译测试题(附答案)

3.翻译资格考试三级口译模拟试题

4.CATTI口译考试建议

5.CATTI日语口译考试

6.2017年CATTI三级口译中英对照辅导

7.2017年CATTI三级口译训练题及答案

8.2017上半年CATTI三级笔译模拟试题及答案